देश में बहुत जगह है. भारत क्षेत्रफल के हिसाब से सातवां सबसे बड़ा देश है. इसलिए यहां कुछ भी लिखकर लटका देने, टांग देने की भतेरी जगह है. बहुत कुछ देखा है अभी तक. फलानी कमजोरी से लेकर न जाने क्या-क्या. हम शायद उन चंद देशों में से एक होंगे जिनके लिए इमारतों के अंदर लिखवाना पड़ता है – “यहां न थूकें.” वरना बाकी जगहों पर लोगों को मालूम रहता है.
खैर, ट्विटर पर एक तस्वीर दिखी. लिखा था ‘Sala Congressi’ यानी साला कांग्रेसी. हमसे ऐसी असंसदीय और अमर्यादित भाषा का इस्तेमाल करने को मना किया जाता है लेकिन अब जब लिखा है तो वो कहना ही पड़ रहा है. सुधिजन माफ़ करें. देखने पर ऐसा लग रहा था कि किसी कमरे की ओर इशारा किया जा रहा है. यानी या तो उस कमरे के मालिक के बारे में बात हो रही है या उस कमरे की. कमरे का मालिक भी हो ही सकता था क्यूंकि हमारे घर के पास एक डी बोस रहते थे जिनकी नेम प्लेट पर न जाने कौन हर दूसरे दिन ‘डी’ और ‘बोस’ के बीच में ‘के’ लिख जाता था.
फिर हमने सोचा कि बात की तह तक जाते हैं. मामला है क्या, मालूम करते हैं. इतना मालूम चल गया था कि बोर्ड इटली के एक होटल में लगा हुआ था. सो हमने ‘Sala Congressi’ को इंग्लिश में ट्रांसलेट किया. जो मालूम चला, अद्भुत था. आप खुद ही देखिये:
एक बार को तो अपने को ये भी लगा था कि वहां इसे किसी और ही तरीके से बोला जाता होगा लेकिन सुन के मालूम पड़ा कि इसे बोला भी ऐसे ही जाता है कि ‘साला कांग्रेसी’ ही सुनाई दे.
तो इटली में साला कांग्रेसी का मतलब होता है कांफ्रेंस हॉल. वहां अगर कोई आपसे पूछे ‘साला कांग्रेसी किधर है’ तो किसी कांग्रेसी की तरफ़ इंगित मत कर दीजियेगा. किसी कॉन्फ्रेंस हॉल में पहुंचा दीजियेगा.
Italy has 'Sala Congressi' written in its buildings which translates to Conference Hall in English